Третья книга ЦарствГлава 8 |
1 |
2 И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце. |
3 |
4 и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их, |
5 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
6 |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
9 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта. |
10 |
11 и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом. |
12 И Соломон сказал: |
13 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
14 |
15 Затем он сказал: |
16 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
17 |
18 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. |
19 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
20 |
21 Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта. |
22 |
23 и сказал: |
24 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
25 |
26 И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
27 |
28 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга. |
29 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
30 Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
31 |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
33 |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. |
35 |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
37 |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
40 чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
41 |
42 (ведь люди услышат о Твоем великом имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому дому, |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
44 |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
46 |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
48 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
49 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь пленивших их быть к ним милостивыми, |
51 ведь они — Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
52 |
53 Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господи, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта. |
54 |
55 Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав: |
56 |
57 Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам. |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю, |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Господь — это Бог, и нет другого. |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
62 |
63 Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа. |
64 |
65 |
66 На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу Израилю. |
1 KingsChapter 8 |
1 Then |
2 And all |
3 And all |
4 And they brought |
5 And king |
6 And the priests |
7 For the cherubim |
8 And they drew |
9 There was nothing |
10 And it came |
11 So that the priests |
12 Then |
13 I have surely |
14 And the king |
15 And he said, |
16 Since |
17 And it was in the heart |
18 And the LORD |
19 Nevertheless |
20 And the LORD |
21 And I have set |
22 And Solomon |
23 And he said, |
24 Who |
25 Therefore now, |
26 And now, |
27 But will God |
28 Yet have you respect |
29 That your eyes |
30 And listen |
31 If any man |
32 Then hear |
33 When your people |
34 Then hear |
35 When heaven |
36 Then hear |
37 If |
38 What |
39 Then hear |
40 That they may fear |
41 Moreover |
42 (For they shall hear |
43 Hear |
44 If |
45 Then hear |
46 If |
47 Yet if they shall bethink |
48 And so return |
49 Then hear |
50 And forgive |
51 For they be your people, |
52 That your eyes |
53 For you did separate |
54 And it was so, that when Solomon |
55 And he stood, |
56 Blessed |
57 The LORD |
58 That he may incline |
59 And let these |
60 That all |
61 Let your heart |
62 And the king, |
63 And Solomon |
64 The same |
65 And at that time |
66 On the eighth |
Третья книга ЦарствГлава 8 |
1 KingsChapter 8 |
1 |
1 Then |
2 И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце. |
2 And all |
3 |
3 And all |
4 и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их, |
4 And they brought |
5 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
5 And king |
6 |
6 And the priests |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. |
7 For the cherubim |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
8 And they drew |
9 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта. |
9 There was nothing |
10 |
10 And it came |
11 и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом. |
11 So that the priests |
12 И Соломон сказал: |
12 Then |
13 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
13 I have surely |
14 |
14 And the king |
15 Затем он сказал: |
15 And he said, |
16 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
16 Since |
17 |
17 And it was in the heart |
18 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. |
18 And the LORD |
19 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
19 Nevertheless |
20 |
20 And the LORD |
21 Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта. |
21 And I have set |
22 |
22 And Solomon |
23 и сказал: |
23 And he said, |
24 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
24 Who |
25 |
25 Therefore now, |
26 И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
26 And now, |
27 |
27 But will God |
28 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга. |
28 Yet have you respect |
29 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
29 That your eyes |
30 Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
30 And listen |
31 |
31 If any man |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
32 Then hear |
33 |
33 When your people |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. |
34 Then hear |
35 |
35 When heaven |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
36 Then hear |
37 |
37 If |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
38 What |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
39 Then hear |
40 чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
40 That they may fear |
41 |
41 Moreover |
42 (ведь люди услышат о Твоем великом имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому дому, |
42 (For they shall hear |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
43 Hear |
44 |
44 If |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
45 Then hear |
46 |
46 If |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
47 Yet if they shall bethink |
48 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
48 And so return |
49 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. |
49 Then hear |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь пленивших их быть к ним милостивыми, |
50 And forgive |
51 ведь они — Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
51 For they be your people, |
52 |
52 That your eyes |
53 Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господи, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта. |
53 For you did separate |
54 |
54 And it was so, that when Solomon |
55 Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав: |
55 And he stood, |
56 |
56 Blessed |
57 Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
57 The LORD |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам. |
58 That he may incline |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю, |
59 And let these |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Господь — это Бог, и нет другого. |
60 That all |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
61 Let your heart |
62 |
62 And the king, |
63 Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа. |
63 And Solomon |
64 |
64 The same |
65 |
65 And at that time |
66 На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу Израилю. |
66 On the eighth |